popkon_33  

最近因為韓劇、韓綜很夯,
女生們更是每跟一部劇就換一個老公
不過,到底還是有人不太清楚一些稱呼與用法。
好比說台灣最常聽到的「오빠(歐霸)」到底是什麼意思?
什麼時候可以用?什麼狀況可以用?
老實說真的沒搞清楚,有時真的對韓國人講會把狀況搞得很尷尬。

오빠(歐霸)一般指的是「男生年紀比女生大時,女生才能這樣叫男生」
但是!
前提是要你們真的很熟了
為什麼許多歌迷們會對自己喜歡的偶像叫歐霸呢?
其實,該怎麼說呢~
這個詞很難解釋的很具體,
就字面上而言的確就是哥哥的意思
但其實用途跟用法不同意思多少有點不一樣
但請不要誤會說所有叫歐霸的人都是對對方有意思。
也不是每個韓國男生都能接受女生不管年紀大小都叫他歐霸
因為我就碰過一個韓國朋友跟我說:
「上次有個台灣女生來玩,他一看也知道比我大,
年紀一問也真的比我大,他卻一直喊我歐霸讓我覺得很怪」
當然情侶間,女生喊男友「歐霸」的人也是不少
只是口氣當然不太一樣就是
就跟人家會喊「葛格~」的感覺差不多吧(?)

但是只是跟很熟又比自己大的男生叫「歐霸」
通常感覺又不一樣,就真的只是很單純叫什麼什麼哥的感覺。
會不會有疙瘩我覺得這是看人,畢竟台灣沒習慣分姐姐哥哥什麼的。
我也是一開始不習慣,後來跟比較好的小區哥講慣了就好了。
小區哥也是大喇喇地叫我「小鬼」。

這裡有人會疑慮,那怎麼跟對方說明自己的「親哥哥」呢?
這時,為了避免誤會我會說:「친오빠(親哥哥)」
我相信有兄弟姊妹的人都知道,
你對你家的哥哥姐姐絕對不會有任何肉麻的稱呼
對於從小打架吵架到大的兄弟姊妹
絕對會冷淡的說「就是我哥(冷酷*)」

至於男生怎麼叫比自己大的女生呢?
一般真的很熟的會叫「누나(奴娜)」
記得這是男生的叫法,女生才會叫姊姊「언니(歐膩)」
我有碰過台灣男生叫我歐膩,但我因為覺得很有趣,
所以故意不跟他說男生要怎麼叫姐姐XDDDDDD
同樣的交往後,也是有年下男會跟自己的年上女女友叫姐姐。

****進階版****
【여보(YEOBO,如寶)】
彼此互稱여보(YOBO)其實漢字是"猶如珍寶一樣"的意思!
所以是很珍惜彼此的意思下,去稱呼對方的:)
一般是婚後夫婦使用頻率較高

【당신(DANGSIN,堂身)】
同樣是彼此互稱時可以使用,一般夫婦會比較聽到
特別是很常聽到老婆這樣叫老公
韓字解說的意思是「就像跟我的身體一樣(親近、重要)」的意思。
一般是婚後夫婦使用頻率較高

【자기(掐GI)】
有學韓文的人應該知道這個字其實是「自己」的意思
但是為什麼對於另一半這樣稱呼時就變成「親愛的」呢?
因為,會用這個字引申為「親愛的」是因為
「人總是自私的,不管怎樣總是自己最重要,
而能把對方當作自己來愛,則是最大的無私與愛情」。
一般年輕情侶使用的頻度比較高。
用法依據語氣不同很多變(?)
像是우리 자기(五哩掐GI,我們親愛的)、
자기야~(掐GI呀~親愛的)等都是韓劇或韓綜偶爾會冒出來的稱呼。

【남편 VS 아내】
남편(男PYUN)其實是老公、丈夫的意思,
在進入婚姻後,女生在外會這樣向他人介紹稱呼自己的丈夫。
意思解說起來其實又是個美麗的意涵(?)
意為進入婚姻後成為女生的另一半,成為站在那女孩立場的應援者的意思!
아내(阿捏)則是老公對外人稱呼自己老婆,
不過最近年輕人也很多會叫以「와이프(WIFE)」向他人介紹自己的妻子。

【**아빠(**阿爸) VS **엄마(**歐罵)】
會用到這個稱呼,通常是已經有孩子的夫婦了~
一般會以家中第一個小朋友為主,
叫「**(小孩名)아빠」或是「**(小孩名)엄마」
意思有點像是**的爸爸阿~
或是**的媽媽阿~
不過其實因為這樣長久叫下來,
媽媽會覺得自己彷彿嫁入家庭中沒了自己,
所以還是有女生會堅持不用這樣的叫法
只是在外面,
通常帶著孩子出去朋友或是鄰居還是會這樣稱呼小孩的爸媽

****高級班****

【마누라(MANURA) VS 여편네(YEOPYUNNE)】
這兩個應該一般人比較少聽到,
特別是마누라這種說法,其實該說是有點口語呢
還是說比較傳統(?)

마누라(瑪奴辣)一般就是指老婆的意思,
其實是「相視躺著(마주보고 누워라)」的縮語
只是看單字意思會覺得好像有點鄉土味
不過知道意思後會覺得有很深層的意思呢

여편네(唷PYUN捏)其實也是如此,
意思是「옆에 있네(就在我身旁呢)」的縮語
知道意思後總覺得是很親密的感覺

****亂入版****
這個版本其實是我親自使用後覺得很有效果的(?)
雖然帶有一點點娛樂效果
但其實沒有亂開玩笑,真的古代也是這樣用的

【서방님(SEO BANG NIM)】
這是比較古代的稱呼,
但是偶爾拿來開開玩笑是挺有趣的
意思是「良人、郎君、相公」的意思啊!!!
突如其來這樣喊通常對方都會有點堂皇就是了XD

【부인(BU IN)】
這就是男生稱呼女生的方式之一,意思是「夫人」。
但是這個用法比較廣一點,一般除了男生叫自己的女伴以外,
第三者敬稱對方老婆時也會用這個字。
一般會用到這個字就是已經是結婚的關係了。
所以男生認定對方時就會跟朋友介紹:
「내 미래의 부인(我未來的夫人)」
男生敢用到這個字介紹女朋友時,
通常是某種程度上有所認同才敢這樣講呢

【내 반쪽(捏 PAN JOK)】
意思是「我的另一半」,我自己很喜歡這個字
畢竟為了尋找另一半完成完整的人生這種意思
聽起來真的挺浪漫的
不過用法上就是考驗到講的人的智慧了
因為真的不是生活隨便都會出現的用語
真的是看場合講的一個用詞

不過以上的用法是介紹用的,
真的不建議隨便對韓國男生或女生用
因為有時即使是玩笑,
但是因為誤用還是會造成不必要的誤會或是失禮的狀況
所以還是請大家判斷好時間場合與彼此的關係在使用

 

文章標籤
創作者介紹

B型女的日韓走跳人生

鄭E子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()