popkon_33  

最近因為韓劇、韓綜很夯,
女生們更是每跟一部劇就換一個老公
不過,到底還是有人不太清楚一些稱呼與用法。
好比說台灣最常聽到的「오빠(歐霸)」到底是什麼意思?
什麼時候可以用?什麼狀況可以用?
老實說真的沒搞清楚,有時真的對韓國人講會把狀況搞得很尷尬。

오빠(歐霸)一般指的是「男生年紀比女生大時,女生才能這樣叫男生」
但是!
前提是要你們真的很熟了
為什麼許多歌迷們會對自己喜歡的偶像叫歐霸呢?
其實,該怎麼說呢~
這個詞很難解釋的很具體,
就字面上而言的確就是哥哥的意思
但其實用途跟用法不同意思多少有點不一樣
但請不要誤會說所有叫歐霸的人都是對對方有意思。
也不是每個韓國男生都能接受女生不管年紀大小都叫他歐霸
因為我就碰過一個韓國朋友跟我說:
「上次有個台灣女生來玩,他一看也知道比我大,
年紀一問也真的比我大,他卻一直喊我歐霸讓我覺得很怪」
當然情侶間,女生喊男友「歐霸」的人也是不少
只是口氣當然不太一樣就是
就跟人家會喊「葛格~」的感覺差不多吧(?)

但是只是跟很熟又比自己大的男生叫「歐霸」
通常感覺又不一樣,就真的只是很單純叫什麼什麼哥的感覺。
會不會有疙瘩我覺得這是看人,畢竟台灣沒習慣分姐姐哥哥什麼的。
我也是一開始不習慣,後來跟比較好的小區哥講慣了就好了。
小區哥也是大喇喇地叫我「小鬼」。

這裡有人會疑慮,那怎麼跟對方說明自己的「親哥哥」呢?
這時,為了避免誤會我會說:「친오빠(親哥哥)」
我相信有兄弟姊妹的人都知道,
你對你家的哥哥姐姐絕對不會有任何肉麻的稱呼
對於從小打架吵架到大的兄弟姊妹
絕對會冷淡的說「就是我哥(冷酷*)」

至於男生怎麼叫比自己大的女生呢?
一般真的很熟的會叫「누나(奴娜)」
記得這是男生的叫法,女生才會叫姊姊「언니(歐膩)」
我有碰過台灣男生叫我歐膩,但我因為覺得很有趣,
所以故意不跟他說男生要怎麼叫姐姐XDDDDDD
同樣的交往後,也是有年下男會跟自己的年上女女友叫姐姐。

****進階版****
【여보(YEOBO,如寶)】
彼此互稱여보(YOBO)其實漢字是"猶如珍寶一樣"的意思!
所以是很珍惜彼此的意思下,去稱呼對方的:)
一般是婚後夫婦使用頻率較高

【당신(DANGSIN,堂身)】
同樣是彼此互稱時可以使用,一般夫婦會比較聽到
特別是很常聽到老婆這樣叫老公
韓字解說的意思是「就像跟我的身體一樣(親近、重要)」的意思。
一般是婚後夫婦使用頻率較高

【자기(掐GI)】
有學韓文的人應該知道這個字其實是「自己」的意思
但是為什麼對於另一半這樣稱呼時就變成「親愛的」呢?
因為,會用這個字引申為「親愛的」是因為
「人總是自私的,不管怎樣總是自己最重要,
而能把對方當作自己來愛,則是最大的無私與愛情」。
一般年輕情侶使用的頻度比較高。
用法依據語氣不同很多變(?)
像是우리 자기(五哩掐GI,我們親愛的)、
자기야~(掐GI呀~親愛的)等都是韓劇或韓綜偶爾會冒出來的稱呼。

【남편 VS 아내】
남편(男PYUN)其實是老公、丈夫的意思,
在進入婚姻後,女生在外會這樣向他人介紹稱呼自己的丈夫。
意思解說起來其實又是個美麗的意涵(?)
意為進入婚姻後成為女生的另一半,成為站在那女孩立場的應援者的意思!
아내(阿捏)則是老公對外人稱呼自己老婆,
不過最近年輕人也很多會叫以「와이프(WIFE)」向他人介紹自己的妻子。

【**아빠(**阿爸) VS **엄마(**歐罵)】
會用到這個稱呼,通常是已經有孩子的夫婦了~
一般會以家中第一個小朋友為主,
叫「**(小孩名)아빠」或是「**(小孩名)엄마」
意思有點像是**的爸爸阿~
或是**的媽媽阿~
不過其實因為這樣長久叫下來,
媽媽會覺得自己彷彿嫁入家庭中沒了自己,
所以還是有女生會堅持不用這樣的叫法
只是在外面,
通常帶著孩子出去朋友或是鄰居還是會這樣稱呼小孩的爸媽

****高級班****

【마누라(MANURA) VS 여편네(YEOPYUNNE)】
這兩個應該一般人比較少聽到,
特別是마누라這種說法,其實該說是有點口語呢
還是說比較傳統(?)

마누라(瑪奴辣)一般就是指老婆的意思,
其實是「相視躺著(마주보고 누워라)」的縮語
只是看單字意思會覺得好像有點鄉土味
不過知道意思後會覺得有很深層的意思呢

여편네(唷PYUN捏)其實也是如此,
意思是「옆에 있네(就在我身旁呢)」的縮語
知道意思後總覺得是很親密的感覺

****亂入版****
這個版本其實是我親自使用後覺得很有效果的(?)
雖然帶有一點點娛樂效果
但其實沒有亂開玩笑,真的古代也是這樣用的

【서방님(SEO BANG NIM)】
這是比較古代的稱呼,
但是偶爾拿來開開玩笑是挺有趣的
意思是「良人、郎君、相公」的意思啊!!!
突如其來這樣喊通常對方都會有點堂皇就是了XD

【부인(BU IN)】
這就是男生稱呼女生的方式之一,意思是「夫人」。
但是這個用法比較廣一點,一般除了男生叫自己的女伴以外,
第三者敬稱對方老婆時也會用這個字。
一般會用到這個字就是已經是結婚的關係了。
所以男生認定對方時就會跟朋友介紹:
「내 미래의 부인(我未來的夫人)」
男生敢用到這個字介紹女朋友時,
通常是某種程度上有所認同才敢這樣講呢

【내 반쪽(捏 PAN JOK)】
意思是「我的另一半」,我自己很喜歡這個字
畢竟為了尋找另一半完成完整的人生這種意思
聽起來真的挺浪漫的
不過用法上就是考驗到講的人的智慧了
因為真的不是生活隨便都會出現的用語
真的是看場合講的一個用詞

不過以上的用法是介紹用的,
真的不建議隨便對韓國男生或女生用
因為有時即使是玩笑,
但是因為誤用還是會造成不必要的誤會或是失禮的狀況
所以還是請大家判斷好時間場合與彼此的關係在使用

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 鄭E子 的頭像
鄭E子

B型女的日韓走跳人生

鄭E子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()